О господи Император, не могу не поделиться!
Наконец взялась за трилогию, которую нежно любит
Мечтательница Тинхен, книжки про девушку-воина Паксенаррион, за авторством Элизабет Мун. И уж да простит меня вышеупомянутая Тинхен...
читать дальшеПрочитала две книжки - и меня вчера просто взорвало. Как можно сделать приключенческую книжку такой... Такой невыразительной? Ни одного яркого персонажа (вру, один - и не глав.герой, к слову). Необ'яснимые реакции, необ'яснённые термины, мне уже просто из принципа интересно, чем закончится дело.
Но это ладно. Я сегодня подумала, что, наверное, я зря ругаю автора, потому что ругать надо переводчика.
Ибо.
Первая книга.
Sheepfarmer's daughter (Дочь овцевода) - переведена как МЕЧ НАЁМНИКА.
Вторая книга.
Devided allegiance (Разделённая верность) - как КЛЯТВА НАЁМНИКА.
А третья книга,
Oath of gold (Клятва золота) - как ПУТЬ НАЁМНИКА.
Я уже и не уверена, действительно ли я прочитала про то, что хотела написать автор, или там половина придумана переводчиком...